Проект «Что угодно для души! »
Проект «Виртуальный класс – это класс! »
Проект «Шире – глубже – дальше!»
Курсы норвежского языка
На пути в историю
Скандинавские языки, относящиеся к германской группе индоевропейских языков, начали различаться только к началу VIII века. До этого времени существовало единое для всего Севера «наречие данов». Они разделились на языки датских и шведских племён и древненорвежский. (В настоящее время датчане и шведы понимают норвежцев, почти совсем не понимая друг друга. Норвежцы же понимают этих всех).
На протяжении длительного времени своей истории в Норвегии решались различные вопросы о языке:
- о самостоятельности норвежского языка
- о письменном языке в Норвегии, т.к. столетиями норвежцы писали по-датски,
- о единообразии языка, т.к. и сейчас в стране есть две «официальные» формы норвежского языка: букмол (норв. bokmål, букв. книжная речь) и нюнорск (норв. nynorsk, букв. новый норвежский).
Ни в какой другой европейской стране нет такого уникального лингвистического явления, как в Норвегии. В стране с населением 4.5 млн. жители разговаривают на двух норвежских языках. Букмол чаще используется в Осло и других крупных городах, на нем разговаривает 80-85% населения. Нюнорск использует около 10-15% населения, в основном на западном побережье, а также в правительственных документах, в литературе, театре, на телевидении и при богослужениях.
Словарный запас обоих языков, в основном, общий. Важнейшие отличия заключаются в том, что в нюнорск более сложная система грамматики.
Поскольку оба языка равноправны, то норвежцы могут, например, получать образование на любом из двух официальных языков.
Языковая уникальность в Норвегии проявляется еще и в том, что в стране много диалектов. При этом диалекты имеют очень высокий статус. 98% жителей, включая чиновников, говорят на местном диалекте. Видные политики, профессора и епископы при желании могут говорить на своём диалекте на официальных выступлениях.
В отдельных районах Норвегии существует значительное отличие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского.
В настоящее время имеется тенденция к объединению всего этого лингвистического разнообразия в общенорвежский язык. Объединение, разумеется, приветствуется иностранцами, поскольку разные диалекты сильно затрудняют изучение языка.
Что же делать иностранцу, изучающему норвежский язык? Ситуация не так страшна, как это может показаться. Различия между двумя основными письменными языками не велики. (Можно составить предложение на нюнорск и убедиться, что составленное на букмол оно будет выглядеть также). С разговорным языком дела обстоят сложнее именно потому, что все говорят на диалектах.
Но это - проблема почти со всеми языками во всем мире.
Единственный совет может быть таким: говорите и слушайте больше и помните:
«Язык любые двери откроет!»